разговорный вариант слова «продавать». В Советском Союзе в свободную продажу поступают обычно товары низкого качества или устаревших моделей, не пользующиеся спросом у населения. В тех редких случаях, когда на прилавках магазинов появляются добротные и модные вещи (как правило, импортные), о них не принято говорить «продают» — ведь продают то, что в продаже есть всегда. Гораздо чаще употребляется слово «дают» , в котором ощутим определенный привкус благотворительности. Разумеется, такие товары предлагаются покупателю не даром - за них платят (и немало). Но советские люди испытывают подсознательную благодарность за то, что им вдруг предоставили возможность приобрести желаемое (масло, мясо, лифчики, кофточки, галстуки и т. д.). То, что эти товары не продают (в привычном для советского человека смысле), а именно «дают» , подчеркивается еще одним специфическим словом — «выбросили». Дефицитные товары не лежат на полках, их «выбрасывают». Они появляются из под прилавка, где томились, ожидая перекупщика-спекулянта, или из «закрытого» (правительственного) магазина-распределителя. В таком случае не принято говорить «купил» (купить могли бы все). Естественнее сказать «достал», ибо тут мало иметь деньги, нужно простоять в очереди многие часы и именно «достать» вещь, кого-то опередив и растолкав. Слово достал выражает множество чувств: гордость, удовлетворение, радость осчастливленного покупателя. Советский человек, живущий в обществе, где постоянно всего не хватает, при виде очереди сначала становится в нее, а уж затем спрашивает, «что дают». Тут срабатывает привычный инстинкт охотника — если у магазина собрались люди, значит «выбросят» нечто такое, что можно только «достать».
ПРИМЕРЫ: «У входа в магазин стоит длиннющая, закручивающаяся, как улитка, очередь. «Что дают?» спрашивает распаренная от жары и пудовых сумок в руках особа. Хрусталь - отвечают из очереди». («Известия», 16 сентября 1980, с. 6.) «9 октября в НРСлове была опубликована фотография советского магазина, у входа в который стоит большая толпа: что-то «дают», что-то «выбросили». («Новое русское слово», 21 ноября 1983, с. 3.) «Читатели НРСлова старших поколений уже заметили, что новоприбывшие привезли с собой в багаже родного языка совершенно незнакомый им прежде смысл «дают», «выбросили» - извращенное насилие над старыми русскими словами...» («Новое русское слово», 28 ноября 1981, с. 3.)
212.91 кб
Экспертиза способности воспринимать информацию, имеющую значение для дела и давать о ней правильные
B статье рассматриваются сложности производства экспертизы по установлению способности воспринимать информацию, имеющую значение для дела и давать о ней правильные показания.